Maria animations translated into the German Language

The team from the Wohlfahrtswerk für Baden-Württemberg (WBW) is increasingly involved in public relations, especially for the acquisition of participants for the third and final pilot phase of our project and the associated large-scale study.

In order to inform older people in our catchment area about the project and, in the best case, for them to join as participants, we needed the promotional material in the German language. The reason for this is that many older people in the region do not understand the English language and also many potential participants with cognitive conditions may find it hard to follow subtitles.

Although technology is the key factor for the whole ProCare4Life project, it still needs to be promoted in the right way. Since a large part of our focus group don’t use mobile or smart devices, we decided to use a different way of promoting our pilot site: Leaflets. In cooperation with the marketing department, a design for the flyer was created. The flyer promotes the third pilot phase of the project, which will be the most important and extensive testing phase of the ProCare4Life solution.

In addition to the flyers, we are promoting the pilot site with the translated version of the Maria animation. As introduced in  IFIC‘s blog entry Introducing you to Maria! we follow Maria and her informal caregivers as she begins to use the PROCare4Life app as advised by health and care professionals. The aim of these explainer videos is to introduce the PROCare4Life project and show how it can help older people and their families.

In order for our pilot site to show the animation to potential participants, a version in the German language was created. Subtitles can be difficult our focus group and so we created  Chapter One and Chapter Two in the German language! The first step was to listen to the text of the video and write it down. Then the text was translated from English into German. The translation had to be as understandable and easy to follow as the original. Also, the length of the sentences had to be about the same as the original, as the video itself was adapted to English audio. The next step was to record the sound using the audio recording programme “Audacity“. Then the new audio files and animation were put together with the editing software Premiere Pro. The last step was the translation of the English script that can be seen in the video, this was also done with Premiere Pro.
The flyers and videos will be premiered at one of the biggest nursing fairs The PFLEGE PLUS in Germany in May. We hope to see as many interested people as possible!

This blog was written by Sarah Meidlinger, Elisa Calarota and the team at Wohlfahrtswerk für Baden-Württemberg pilot site in Stuttgart, Germany